Enciklopedia ZHURMA · Personat

Muhamet Kyçyku (Çami)

Gjuha si atdhe — bejtexhiu i Konispolit, rreth 1784–1844
Muhamet Kyçyku (Çami)
Konispoli, vendlindja e Muhamet Kyçykut, në skajin jugor të Çamërisë. Albinfo, CC BY-SA 3.0 / Wikimedia Commons

Kur shqipja nuk kishte ende shtet, as alfabet të njësuar, as shkolla të vetat, dikush duhej ta mbante fjalën e shkruar gjallë. Muhamet Kyçyku, i mbiquajturi Çami — nga Çamëria — e mbajti atë detyrë nga skaji më jugor i botës shqiptare, nga Konispoli. Ai shkroi shqip me shkronja arabe, në traditën e bejtexhinjve, dhe la ndër poemat e para të gjata narrative që njeh letërsia shqipe. Në rrjetin e gjerë të një kombi ende pa hartë politike, Kyçyku është nyja ku kodi lidhës nuk është as ushtria as kisha, po vetë gjuha: shqipja ishte atdhe përpara se atdheu të bëhej shtet.

Nga Konispoli në Al-Azhar dhe kthimi

Kyçyku lindi rreth vitit 1784 në Konispol, në cepin më jugor të Çamërisë, aty ku toka shqiptare takon detin dhe kufirin e sotshëm me Greqinë. Si shumë dijetarë të kohës, u nis larg për arsimim: kaloi rreth njëmbëdhjetë vjet studimesh fetare në Al-Azhar të Kajros, ku kishte një koloni shqiptare të konsiderueshme. U kthye pastaj në fshatin e lindjes dhe shërbeu si hoxhë deri në vdekje. Nuk qe njeri i oborreve as i kryeqyteteve; qe një dijetar krahine, i cili solli dijen orientale në gjuhën e vet amtare — dhe pikërisht ky kthim i dijes në shqip e bën të jashtëzakonshëm.

Bejtexhinjtë: shqipja me shkronja arabe

Kyçyku i takon traditës së bejtexhinjve — poetëve popullorë të traditës myslimane në Shqipërinë osmane, që shkruanin vargje shqip me alfabet arab, në atë çka studiuesit e quajnë letërsi aljamiado. Kjo traditë lulëzoi nga shekulli XVIII në qytete e qendra fetare të Shqipërisë, Kosovës dhe Çamërisë. Poezia e tyre ishte e ndikuar nga modelet turke, persiane e arabe në modë, po thelbi mbetej i qartë: fjala ishte shqip. Në një kohë kur shkrimi i shqipes ishte i shpërndarë, i rrezikuar, shpesh i humbur në dorëshkrime private, bejtexhinjtë e mbajtën gjuhën e shkruar në jetë — dhe Kyçyku qe ndër më prodhimtarët e tyre, ndoshta i pari autor shqiptar që u mor me poemën e gjatë.

Erveheja: poema që udhëtoi nga Persia në shqip

Vepra për të cilën mbahet mend më së shumti është Erveheja — një rrëfim moral në vargje, i shkruar rreth vitit 1820, me titull fillestar Ravda ("kopsht"). Teksti, prej rreth 856 vargjesh, ruhet në Bibliotekën Kombëtare në Tiranë. Është një përrallë edukuese për virtytin e Ervehesë, gruas së ndershme që kalon prova e shpifje pa u përkulur. Burimi më i mundshëm i saj është Tûtî-nâme-ja persiane ("Përrallat e Papagallit") e Ziya'uddîn Nakhshabîut, e frymëzuar nga një origjinal sanskritisht — dëshmi e gjallë se si rrjeti kulturor shqiptar thithte e përkthente botën, duke e bërë të vetën në gjuhën amtare. Më 1888, rilindasi Jani Vreto e botoi Ervehenë me alfabet latin në Bukuresht, duke e pastruar nga fjalët orientale — kështu poema kaloi nga tradita bejtexhije te Rilindja Kombëtare, një urë mes dy epokash.

Vepra të tjera dhe zëri fetar

Kyçykut i atribuohet edhe Jusufi e Zylihaja, poemë me temë fetare-orientale e mbështetur në suren Jusuf të Kuranit, dukshëm më e gjatë se Erveheja. Burimet i atribuojnë gjithashtu vepra të tjera me karakter moralizues — një poemë kundër pijes së alkoolit dhe një vjershë historike të viteve 1820. Të gjitha këto e vendosin atë brenda logjikës së bejtexhinjve: letërsia si mësim, gjuha si mjet i dijes fetare e morale. Por për historinë e letërsisë shqipe, rëndësia e tij tejkalon temat: ai dëshmoi se shqipja mund të mbante një rrëfim të gjatë, të strukturuar, me frymë të vetën.

Nyja jugore e rrjetit të gjuhës

Kyçyku shkroi në dialektin çam, degën jugore të toskërishtes — shih dialektin çam dhe rrënjët e tij në Thesproti. Kjo nuk është hollësi anësore: dega çame e botës shqiptare, shpesh e vendosur në periferi të rrëfimeve kombëtare, doli të jetë një nga vatrat ku fjala e shkruar shqipe u ruajt e u zhvillua. Kur mendojmë për rrjetin shqiptar të shekullit XIX — atë botë të lidhur me gjuhë, besë e traditë gojore para se të kishte shtet — Kyçyku është një nyjë ku kodi lidhës shfaqet i pastër: jo flamuri, jo kufiri, po vargu shqip. Nga një fshat në skaj të hartës, ai i dha kombit atë që asnjë perandori s'mund t'ia jepte: dëshminë se gjuha e tij dinte të shkruante letërsi.

Burimet

Burimet kryesore: Robert Elsie, History of Albanian Literature (Columbia University Press / East European Monographs, 1995) dhe Albanian Literature: A Short History (I.B. Tauris, 2005), si dhe albanianliterature.net — burimi kanonik anglisht mbi bejtexhinjtë, mbi Kyçykun dhe mbi Ervehenë; R. Elsie, «Albanian Literature in the Moslem Tradition», Oriens, vëll. 33 (1992). Botimi i parë me alfabet latin: Jani Vreto (bot.), Erveheja, Bukuresht 1888. Të dhënat biografike të forta (data, tituj, arsimimi në Al-Azhar) janë kryqëzuar me zërat enciklopedikë (Wikipedia / en-academic) vetëm si verifikim faktesh, jo si kornizim.

FAKTE (të dokumentuara): Muhamet Kyçyku, i mbiquajtur «Çami», lindi rreth vitit 1784 në Konispol të Çamërisë dhe vdiq rreth 1844; studioi rreth një dekadë në Al-Azhar të Kajros dhe shërbeu si hoxhë në vendlindje. I takon traditës së bejtexhinjve — poezi shqip me alfabet arab (letërsi aljamiado). Vepra kryesore, Erveheja (titull fillestar Ravda, «kopsht»), u shkrua rreth vitit 1820, ka rreth 856 vargje dhe rrjedh nga Tûtî-nâme-ja persiane e Nakhshabîut (me rrënjë te Shukasaptati sanskrite). Jani Vreto e ribotoi me alfabet latin në Bukuresht më 1888. Kyçykut i atribuohet edhe Jusufi e Zylihaja (temë fetare-orientale, mbi suren Jusuf). Shkroi në dialektin çam (toskërishtja jugore) dhe njihet ndër autorët e parë shqiptarë të poemës së gjatë narrative.

KORNIZIM/PASIGURI (shënuar si i tillë, jo i fshehur): (1) Datat luhaten sipas burimeve — lindja rreth 1784 (disa japin 9 korrik 1784), vdekja 1844–1846; dokumentacioni biografik i bejtexhinjve është i pakët e shpesh i rindërtuar, ndaj i mbajmë me «rreth». (2) Numrat e vargjeve (~856 për Ervehenë, ~2.430 për Jusufi e Zylihaja) vijnë nga burime sekondare; poemat ruhen në kopje dorëshkrimesh dhe numërimet mund të ndryshojnë sipas versionit. (3) Erveheja është atribuim i sigurt; vepra të tjera (Jusufi e Zylihaja, një poemë kundër alkoolit, një vjershë historike) i atribuohen me besueshmëri të mirë, por korpusi bejtexhi mbetet ndër më pak të studiuarit dhe disa atribuime mund të rishikohen. (4) Leximi ynë se Kyçyku është «nyja ku kodi lidhës i rrjetit është gjuha» dhe se «shqipja ishte atdhe para se atdheu të bëhej shtet» është kornizim editorial i zhurma.press nën lentën e rrjetit shqiptar — jo citim burimi; faktet janë të dokumentuara, interpretimi është analiza jonë.

Harta mendore

Tërhiqi nyjet, zmadho, dhe kliko për të lëvizur nëpër muze.

Njerëz Vende Ngjarje Organizata
Pjesë e Enciklopedisë ZHURMA — muzeu ynë dixhital i kujtesës shqiptare, i frymëzuar nga Rrjeti që nuk u lejua të ngrihej. Faqe e punuar me kujdes nga Redaksia, e mbështetur në regjistrin historik.